Chantiers industriels avec prestataires étrangers : comment assurer un suivi de projet efficace avec vos fournisseurs étrangers présents sur votre site ?

🏭 Votre site se transforme ou s’agrandit et vous avez sélectionné des entreprises étrangères pour participer à ce projet en raison de leur réputation et de l’excellence de leurs équipements.
⚙️ Le chantier a démarré et vous souhaitez faire un point (hebdomadaire, bimensuel) pour que tous les intervenants soient informés de l’avancée, des retards ou des modifications de votre chantier.
🇬🇧 Vous parlez plutôt bien anglais mais comme les intervenants sont allemands, vous voulez être certain qu’ils vont comprendre ce qu’ils auront à faire pour la suite des travaux. De plus, vous avez aussi des prestataires français dans la salle et vous allez perdre du temps à expliquer d’abord aux Français, puis aux Allemands, sans être certain qu’ils assimileront bien tout ce que vous leur direz. ⏰

❓Que faire ?
🆒 Pas de panique ! Restez zen !

🤝 J’interviens pour vous ! Comment ?
✅ Cohérence entre toutes les parties prenantes assurée : mon entreprise réalise la traduction de vos documents d’avancement de projet en utilisant le vocabulaire technique spécifique à votre secteur d’activité, vers l’#anglais ou l’#allemand.
✅ Clarté dans l’explication verbale lors de la réunion : je réalise l’interface linguistique verbale sur site. J’utilise le même vocabulaire que celui de vos documents de suivi de projet, en anglais ou en allemand.
✅ Concision lors de la réunion : vous économisez le temps que vous auriez perdu à donner tout seul l’explication en deux fois (français et anglais) car je parle juste après vous et je m’adresse uniquement aux prestataires étrangers.

❓Besoins d’interface verbale technique ou de traduction pour gérer plus facilement l’avancement de votre projet avec vos fournisseurs étrangers ?
💻 Je réponds à vos demandes en respectant votre cahier des charges (secteur d’activité, lieu, horaires, EPI).
Contactez-moi !